01 setembro 2007
Curiosidades Culturais
Papua Nova Guiné
Os Temas em Papua Nova Guiné, praticavam o canibalismo. Eles comiam os corpos dos familiares mais queridos, logo que morriam, a fim de guardá-los vivos. MISSÕES o desafio Continua
Missionário Reinaldo Lidório
Brasil - Povos Indígenas.
Estatísticas sobre as Tribos Indígenas Brasileiras
14 de abril de 2005
Banco de Dados do Departamento de Assuntos Indígenas da AMTB
Organizador: Rinaldo de Mattos (JMN/CBB)
Pesquisador: Paulo Bottrel (JMN/CBB)
Número de Tribos:
Conhecidas ..(C): 228 (população: 377.118)
Isoladas .........(I): 30 (população: 1.561)
A Pesquisar ..(P): 50 (população: 2.560)
Duvidosas ....(D): 48 (população: 2.217)
Total ................... 356 (população: 383.456)
Considerando apenas as Tribos Conhecidas (C) e Isoladas (I):
Total de Tribos .... 258 (população: 378.679)
Situação quanto à distribuição da população:
Menos de 100 pessoas .............. 46
Entre 100 e 1.000 pessoas ....... 121
Entre 1.000 e 10.000 pessoas .... 58
Entre 10.000 e 20.000 pessoas .... 6
Entre 20.000 e 30.000 pessoas .... 2
Mais de 30.000 pessoas ............... 1
População indeterminada ........... 24
Situação quanto ao evangelho (EVG):
Não alcançadas ...........................................(N): 66
Alcançadas só por Missões Católicas .......(AC): 26
Alcançadas só por Leigos ..........................(AL): 9
Alcançadas só com Tradução ....................(AT): 3
Alcançadas só com Missões ......................(AM): 5
Alcançadas insuficientemente .....................(AI): 34
Alcançadas satisfatoriamente .......................(A): 82
Alcançadas e com Liderança Autóctone ....(AA): 20
Situação indeterminada ................................(?): 13
Tribos sem presença missionária evangélica ..........92
Situação quanto à tradução (TRD):
Possuem a Bíblia completa na língua ..................................................................................(BCL): 5*
Possuem o Novo Testamento na língua .............................................................................(NTL): 36**
A tradução está em processo na língua ..............................................................................(TPL): 19
A tradução está no começo na língua .................................................................................(TCL): 12
A tradução foi interrompida, mas precisam dela ............................................................(TIL-PTR): 2
A análise língüística está em processo ................................................................................(APL): 8
A análise língüística está no começo ...................................................................................(ACL): 13
A análise lingüística foi interrompida, mas precisam de tradução ..................................(AIL-PTR): 1
Precisam de tradução, com certeza .....................................................................................(PTR): 10
Provavelmente precisem de tradução ....................................................................................(INT): 48 Provavelmente não precisem de tradução ...........................................................................(CNT): 23
Talvez precisem de nova versão em português ...................................................................(INV): 48
Possuem o NT num país vizinho, mas precisam de adaptação ....................................(NTV-PTR): 1
Possuem o NT num país vizinho, mas provavelmente precisem de adaptação .............(NTV-INT): 6
Possuem o NT num país vizinho, mas provavelmente não precisem de adaptação ......(NTV-CNT): 1
O NT está em processo num país vizinho, mas precisam de adaptação ........................(TPV-PTR): 1
O NT está em processo num país vizinho, mas provavelmente precisem de adaptação ......(TPV-INT): 6
O NT foi interrompido num país vizinho, mas provavelmente não precisem de tradução .......(TIV-CNT): 1
Possuem o NT numa língua similar, mas provavelmente precisem de adaptação....................(NTS-INT): 9
Possuem o NT numa língua similar, mas provavelmente não precisem de adaptação...........(NTS-CNT): 4
O NT está em processo numa língua similar, mas provavelmente precisem de adaptação ......(TPS-INT) 3
O NT está em processo numa língua similar, mas provavelmente não precisem de adaptação ....(TPS-CNT): 1
* Na verdade, são 2 línguas (Guarani-Mbyá e Wai-Wai), mas o Wai-Wai é falado por 4 tribos (Katuena, Mawayana, Wai-Wai e Xereu).
** Na verdade, são 32 línguas, mas o Tukano é falado por 4 tribos (Miriti, Pira-Tapuia, Siriano e Tukano) e o Nheengatu por 2 (Baré e Warekena).
Tribos que já têm a Bíblia completa na língua (BCL) ................................... 5
Tribos que já têm o Novo Testamento na língua (NTL) .............................. 36
Tribos que estão sendo alvo de tradução (TPL, TCL, APL e ACL) ............ 52
Tribos reconhecidamente carentes de tradução (PTR e XXX-PTR) ........ 15
Tribos provavelmente carentes de tradução (INT e XXX-INT) ................... 72
Tribos provavelmente não carentes de tradução (CNT e XXX-CNT) ........ 30
Tribos possivelmente carentes de nova versão em português (INV) ......... 48
Situação quanto ao desafio representado (DES):
Desafio de Atração ...............(AT): 30
Desafio de Tradução ............(DT): 13
Desafio de Adaptação ..........(DA): 2
Desafio de Evangelização ....(DE): 80
Desafio de Consolidação .....(DC): 26
Sem Desafio .........................(SD): 93
Desafio Indefinido ..................(DI): 14
"Vendo Jesus as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor. E então se dirigiu a seus discípulos: A seara na verdade é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara" (Mateus 9.36-38).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário