SEJA BEM VINDO A ESTE BLOG FIQUE A VONTADE. DELCIN

01 setembro 2007

Curiosidades Culturais

Papua Nova Guiné Os Temas em Papua Nova Guiné, praticavam o canibalismo. Eles comiam os corpos dos familiares mais queridos, logo que morriam, a fim de guardá-los vivos. MISSÕES o desafio Continua Missionário Reinaldo Lidório Brasil - Povos Indígenas. Estatísticas sobre as Tribos Indígenas Brasileiras 14 de abril de 2005 Banco de Dados do Departamento de Assuntos Indígenas da AMTB Organizador: Rinaldo de Mattos (JMN/CBB) Pesquisador: Paulo Bottrel (JMN/CBB) Número de Tribos: Conhecidas ..(C): 228 (população: 377.118) Isoladas .........(I): 30 (população: 1.561) A Pesquisar ..(P): 50 (população: 2.560) Duvidosas ....(D): 48 (população: 2.217) Total ................... 356 (população: 383.456) Considerando apenas as Tribos Conhecidas (C) e Isoladas (I): Total de Tribos .... 258 (população: 378.679) Situação quanto à distribuição da população: Menos de 100 pessoas .............. 46 Entre 100 e 1.000 pessoas ....... 121 Entre 1.000 e 10.000 pessoas .... 58 Entre 10.000 e 20.000 pessoas .... 6 Entre 20.000 e 30.000 pessoas .... 2 Mais de 30.000 pessoas ............... 1 População indeterminada ........... 24 Situação quanto ao evangelho (EVG): Não alcançadas ...........................................(N): 66 Alcançadas só por Missões Católicas .......(AC): 26 Alcançadas só por Leigos ..........................(AL): 9 Alcançadas só com Tradução ....................(AT): 3 Alcançadas só com Missões ......................(AM): 5 Alcançadas insuficientemente .....................(AI): 34 Alcançadas satisfatoriamente .......................(A): 82 Alcançadas e com Liderança Autóctone ....(AA): 20 Situação indeterminada ................................(?): 13 Tribos sem presença missionária evangélica ..........92 Situação quanto à tradução (TRD): Possuem a Bíblia completa na língua ..................................................................................(BCL): 5* Possuem o Novo Testamento na língua .............................................................................(NTL): 36** A tradução está em processo na língua ..............................................................................(TPL): 19 A tradução está no começo na língua .................................................................................(TCL): 12 A tradução foi interrompida, mas precisam dela ............................................................(TIL-PTR): 2 A análise língüística está em processo ................................................................................(APL): 8 A análise língüística está no começo ...................................................................................(ACL): 13 A análise lingüística foi interrompida, mas precisam de tradução ..................................(AIL-PTR): 1 Precisam de tradução, com certeza .....................................................................................(PTR): 10 Provavelmente precisem de tradução ....................................................................................(INT): 48 Provavelmente não precisem de tradução ...........................................................................(CNT): 23 Talvez precisem de nova versão em português ...................................................................(INV): 48 Possuem o NT num país vizinho, mas precisam de adaptação ....................................(NTV-PTR): 1 Possuem o NT num país vizinho, mas provavelmente precisem de adaptação .............(NTV-INT): 6 Possuem o NT num país vizinho, mas provavelmente não precisem de adaptação ......(NTV-CNT): 1 O NT está em processo num país vizinho, mas precisam de adaptação ........................(TPV-PTR): 1 O NT está em processo num país vizinho, mas provavelmente precisem de adaptação ......(TPV-INT): 6 O NT foi interrompido num país vizinho, mas provavelmente não precisem de tradução .......(TIV-CNT): 1 Possuem o NT numa língua similar, mas provavelmente precisem de adaptação....................(NTS-INT): 9 Possuem o NT numa língua similar, mas provavelmente não precisem de adaptação...........(NTS-CNT): 4 O NT está em processo numa língua similar, mas provavelmente precisem de adaptação ......(TPS-INT) 3 O NT está em processo numa língua similar, mas provavelmente não precisem de adaptação ....(TPS-CNT): 1 * Na verdade, são 2 línguas (Guarani-Mbyá e Wai-Wai), mas o Wai-Wai é falado por 4 tribos (Katuena, Mawayana, Wai-Wai e Xereu). ** Na verdade, são 32 línguas, mas o Tukano é falado por 4 tribos (Miriti, Pira-Tapuia, Siriano e Tukano) e o Nheengatu por 2 (Baré e Warekena). Tribos que já têm a Bíblia completa na língua (BCL) ................................... 5 Tribos que já têm o Novo Testamento na língua (NTL) .............................. 36 Tribos que estão sendo alvo de tradução (TPL, TCL, APL e ACL) ............ 52 Tribos reconhecidamente carentes de tradução (PTR e XXX-PTR) ........ 15 Tribos provavelmente carentes de tradução (INT e XXX-INT) ................... 72 Tribos provavelmente não carentes de tradução (CNT e XXX-CNT) ........ 30 Tribos possivelmente carentes de nova versão em português (INV) ......... 48 Situação quanto ao desafio representado (DES): Desafio de Atração ...............(AT): 30 Desafio de Tradução ............(DT): 13 Desafio de Adaptação ..........(DA): 2 Desafio de Evangelização ....(DE): 80 Desafio de Consolidação .....(DC): 26 Sem Desafio .........................(SD): 93 Desafio Indefinido ..................(DI): 14 "Vendo Jesus as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor. E então se dirigiu a seus discípulos: A seara na verdade é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara" (Mateus 9.36-38).

Nenhum comentário: